ТРАДИЦИЯ И ФОЛЬКЛОР

традиция и фольклор

Традиция и фольклор...

Иногда путают Веду (Традицию) и фольклор (народное творчество). Традиция и фольклор понятия близкие. Одно явление без другого существовать не может. Тем не менее Традиция и фольклор никогда полностью не совпадают. Почувствовать их тонкое различение поможет лучше всего конкретный пример. Скажем, взятый из области древней скандинавской истории.

Пришел в селение бард... А кстати заметим: исконно слово бард означает степень друидического Посвящения. На “лест­нице Фиона” три основных ступени: овидды, барды, филиды. Владимир Высоцкий не случайно себя бардом не называл. Говорил о жанре своего творчества: авторская песня. Ведь бард (в исконном, скандинавском смысле этого слова) авторских – своих – песен не пел. А также не пел и просто от кого-то услышанных. Песни барда – все были переданные ему по цепи посвящения. И воспроизводил он их в точности так, как передано. Бард был человек Веды, Традиции...

Итак, пришел бард в селение. Поет какую-нибудь песнь о героях и богах... Вроде бы сюжет прост. Однако можно заметить, что вплетены в него некие особые словесные формулы, которые придают странность. И формулы эти подспудно ткут понятийный космос, показывают определенную метафизику. Так за сюжетом проступают и уровни более глубокие, чем его поверхностный смысл.

Такие формулы рассчитаны не на понимание всеми и каждым. Их чувствует лишь тот, у кого есть дар. Такой впоследствии может стать учеником друида. У прочих же душевный покой не будет нарушен, и в этом проявляется деликатность и мудрость Традиции, которая никогда никому ничего не навязывает. У большинства останется только воспоминание, что слышали красивую песню. Кто из народа талантлив, попробуют ее воспроизвести. Конечно, ему удастся воспроизвести сюжет, потому что сюжет понятен. Однако вплетенные в ткань повествования особенные слова могут оказаться видоизменены, а то и вовсе утрачены. Ведь непонятное воспроизвести в точности не так просто. Зато творец из народа оснастит песнь подробностями на свой вкус, каких раньше не было. А после кто-то перепоет и еще несколько иначе... Как правило, исходная канва все-таки выживает. Ведь изначально предусматривался и “за­пас прочности”...

Фольклор, таким образом, всегда Традицию несколько размывает. Но он же и сообщает ей поразительную живучесть. Традиция и фольклор это как будто два полюса одной сферы. Благодаря оси, ими заданной, может быть, “Зем­ля все-таки еще вертится”...

Традицию же отличает следующая особенность. Первоисточная, подлинная, в полноте – она может быть только передана. То есть извне ее практически и не видно. Поэтому “серь­ез­ная наука” всегда будет сомневаться в самом существовании Традиции. Может быть, она бы сомневалась и в существовании фольклора, но фольклор можно хотя бы “со­би­рать по крупицам”. Так, существуют замечательные сборники произведений славянского фольклора. У одного из наиболее ранних название: “Веда славян. Обрядныя песни языческаго времени, сохранившияся устным преданием у македонских и фракийских болгар-помаков. Собрал и издал Стефан Ил. Веркович, СПб., 1881.” Само название книги, как видим, снабжено добросовестной оговоркой. В те времена еще хорошо понимали, что Веда и “со­брал” совсем не одно и то же, а соотносятся, можно сказать, как огонь и блики огня. Для сравнения: “Дощ­ки Изенбека” безоговорочно являются одной из книг Русской Веды. Особенно дощечка, пронумерованная 16а. Подробнее читайте в книге Дмитрия Логинова "Евангелие от русских волхвов".

_________________________________________

© Дмитрий Логинов,  "Словарь мифологем", 2012

© Институт богословия РСТ СВА,  2012.  Все права защищены. При копировании и републикации статьи активная ссылка на первоисточник обязательна.



[maxbutton id="2"]

Рекомендуем еще на эту тему почитать

Поделитесь с друзьями в соцсетях

Комментарии

  1. Значит истина только в преемственности? А остальные пути - хождение вокруг да около? Немного грустно, хотя душа чувствует, что это правильно.

    ОтветитьУдалить
  2. Важной особенностью жизни (не всегда замечаемой, но нельзя сказать неожиданной) является выбор слов, которыми человек говорит и думает. Это имеет прямое отношение к традиции (которая, как подчеркивает Дмитрий, не всегда замечаема). Если стараться употреблять русские слова и корни вместо заимствованых иностранных, внутри постепенно возникает иное ощущение, и многое встаёт на правильные места. К примеру (тоже из текстов Дмитрия), огромная разница между тем, чтобы получить сведения и получить информацию. Вслушайтесь: сведения -- со-ведение (совместное ведение, близкое к совместному знанию, то есть со-знанию) и сравните с информацией -- вносимой внутрь формой (очень благодарен Дмитрию, подчеркнувшему это в одной из статей). И подумайте, ЧТО вам нужно. Даже в повседневной жизни, к примеру, сведения о погоде. Знаешь - и действуешь соответственно. Вообще, сведения нужны только те, что помогут правильно действовать (или изменить действия), а всё остальное заслуживает названия "информационного шума" от коего нет ни толка, ни добра. Если почувствовали разницу, займитесь поисками таких замен. Это занятие не требует времени: наоборот, оно спасёт от растраты времени (например, по дороге на работу - можно думать о том, как называть то, что вокруг). Вспомните Солженицына в "Круге Первом"-- именно такой заменой человек старательно занимался в самых неподходящих условиях. А суть дела в том, что таким путем можно нащупать где-то глубоко внутри себя почти забытые корни старинного знания и правильного отношения к жизни.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Друзья, авторизируйтесь в Google, чтобы легко публиковать свои комментарии к статьям. Иначе придется терпеливо доказывать RECAPTCHA (защита от спама), что Вы – не робот.